Showing posts with label Allama Iqbal. Show all posts
Showing posts with label Allama Iqbal. Show all posts

Sunday, January 12, 2014

Through love

Gopini by Jamini Roy
In the West intellect is the source of life,
In the East love is the basis of life.
Through love intellect gets acquainted with reality
And intellect gives stability to the work of love.
Arise and lay the foundations of a new world
By wedding intellect to love.

-Iqbal

Thursday, November 22, 2007

Jinhen main dhoondtaa thaa ..


Blue sky above Lagos by Patrick Mayon
(see image information below)

Jinhen main dhoondtaa thaa aasmaanon mein zameeno mein
vo nikale mere zulmat-e-Khaanaa-e-dil ke makiino mein

mahiine vasl ke ghadiyon kee soorat udatey jaatein hain
magar ghadiyaan judaaee kee guzaratee hain mahino mein

mujhe rokegaa tu ai naaKhudaa kyaa garq hone se
ki jin ko doobna hai doob jaate hain safiino.n mein

jalaa sakatii hai sham-e-kushtaa ko mauj-e-nafas un kee
ilaahii kyaa chhupaa hotaa hai ahal-e-dil ke seeno mein

tamannaa dard-e-dil kii ho to kar Khidamat faqeero.n kee
nahee milataa ye gauhar baadshaaho.n ke Khazeeno mein

muhabbat ke liye dil dhoondh koi Tootnevaalaa
ye vo mai hai jise rakhate hain naazuk aab_giino mein

buraa samajhoon unhein mujh se to aisaa ho nahee saktaa
ki main Khud bhii to hoon "Iqbal" apane nuktaachiino mein

Allama Iqbal



Key to Urdu Words: zulmat-e-Khaanaa-e-dil = darkened house that is (my) heart, makiin = resident, vasl = to come together, naaKhudaa = boatsman; garq = drowning; safiinaa = boat, sham-e-kushtaa = extinguished candle/flame, mauj-e-nafas = waves of (one's) breath,gauhar = pearl; Khaziino.n = riches/treasure, aab_giinaa = delicate decanter (wine container) made of glass,nuktaachii.n = critic

Image Information: This image is from http://flickr.com/photo_zoom.gne?id=436989640&context=photostream&size=o

Tuesday, August 07, 2007

Sitaron ke aage ....


Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi Ishq ke imtehan aur bhi hain

Tahi zindagi se nahin yeh fazayen
Yahan sankaron karwaan aur bhi hain

Qana'at na kar aalim e rang o boo par
Chaman aur bhi, aashian aur bhi hain

Agar kho gaya ek nasheman to kya gham
Mukamat e aah o faghan aur bhi hain

Tu shaheen hai, parwaz hai kaam tera
Tere saamne aasman aur bhi hain

Isi roz o shab mein ulajh kar na reh jaa
Ke tere zaman o makan aur bhi hain

Gaye din ke tanha tha main anjuman mein
Yahan ab mere raazdan aur bhi hain


Key to urdu words : Jahan - worlds , imtehan - test , anjuman - assembly/ society , shaheen-an eagle ,parwaz - flight, nasheman - home , makan - destination, , raazdan - confidante
About the poet : These lovely urdu lines were written by Allama Iqbal - A great poet-philosopher and active political leader, who was born at Sialkot, Punjab, in 1877. According to some , as a poet Iqbal represented in perhaps the most sensitive manner, the collective consciousness of his people during a certain period of their history. He was able to do so because he maintained a constant and direct contact with his audience at all levels. ( Source: http://www.urdulove.com/poet_intros_english/Allama_Iqbal.html)
Translation: I like this translation http://tinyurl.com/4opdswe
Image Information : The painting is " Night Sky" by one of my favorite painters Van Gogh . It has been taken from Wikimedia commons.