Rone Se Aur Ishq Mein Bebaak Ho Gaye
Dhoe Gae Ham Aise Ki Bas Paak Ho Gaye
[Rone= crying , Bebaak=outspoken/bold, dhoe = washed, Paak=pure/clean/holy ]
Sarf-E-Bahaa-E-Mai Hue Aalaat-E-Maikashii
The Ye Hii Do Hisaab So Yon Paak Ho Gae
[Sarf=expenditure, Bahaa=value/price, Mai=bar]
[Aalaat=instruments, Apparatus; Maikashii=drinking]
Rusvaa-E-Dahar Go Hue Aavaargii Se Tum
Baare Tabiiyaton Ke To Chaalaak Ho Gae
[Rusavaa=Dishonored, Dahar=world, Go= Although, Baare=at Last]
Kahataa Hai Kaun Naalaa-E-Bulbul Ko Beasar
Parde Men Gul Ke Laakh Jigar Chaak Ho Gae
[Naala = Lamentation, Chaak=slit/torn ]
Puuchhe Hai Kyaa Vajuud-O-Adam Ahl-E-Shauq Kaa
Aap Apanii Aag Se Khas-O-Khaashaak Ho Gae
[Vajuud=existence; Adam=non-Existence/ life after death, Ahl= people , Khas-O-Khaashaak=destroyed]
Karane Gaye The Us Se Tagaaful Kaa Ham Gilaa
Kii Ek Hii Nigaah Ki Bas Khaak Ho Gae
[Tagaaful=negligence, Gilaa=complaint, Khaak=dust/ashes]
Is Rang Se Uthaaii Kal Us Ne ‘Asad’ Kii Naash
Dushman Bhii Jis Ko Dekh Ke Gamnaak Ho Gae
[Naash = distruction, Gamnaak=grief Stricken ]
- Mirza Ghalib
Listen to this lovely ghazal sung by Lata Mangeshkar at http://www.youtube.com/watch?v=QSTxX7szDTg